Näkyvyyttä scifin ja fantasian englannintajille

Pitkästä aikaa asiaa kaunokirjallisuuden kääntämisestä. Huomasin juuri, että Yhdysvalloissa jaetaan vuosittain Science Fiction & Fantasy Translation Awards -palkinto muista kielistä englantiin käännetylle scifille ja fantasialle. Palkinto jaetaan sekä romaani- että novellikäännökselle. Ehdokaslistoilta löytyy suomestakin käännettyjä tekstejä. Jos mielessäsi on jokin hyvä, vuonna 2011 julkaistu scifi- tai fantasiaenglanninnos, sen ehtii vielä ilmoittaa seuraavan palkintojenjaon ehdokaslistalle tällä tavalla.

Suomessa julkaistavasta kaunokirjallisuudesta suhteellisen suuri osuus on tuontitavaraa muista kielistä, erityisesti englannista. Omankielistä kirjallisuutta syntyy sen verran vähän, että sekaan mahtuu runsaasti käännettyä materiaalia. Tällä hetkellä (ainakin vuonna 2009–2010, jolloin tutkin aihetta graduani varten) englanti on suomennetun kaunokirjallisuuden suurin yksittäinen lähdekieli.

Angloamerikkalaisilla kirjallisuusmarkkinoilla tilanne on päinvastainen. Tarjolla on valtava määrä kotoperäistä, englanniksi kirjoitettua kirjallisuutta. Muista kielistä tehdyt käännökset jäävät pieneen sivurooliin. Science Fiction and Fantasy Translation Awards -palkintojen päämäärä onkin luoda näkyvyyttä ei-englanninkielisille sf/f-kirjoittajille – ja tietenkin lisätä arvostusta kääntäjiä kohtaan.

Mainokset

Vastaa

Täytä tietosi alle tai klikkaa kuvaketta kirjautuaksesi sisään:

WordPress.com-logo

Olet kommentoimassa WordPress.com -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Twitter-kuva

Olet kommentoimassa Twitter -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Facebook-kuva

Olet kommentoimassa Facebook -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Google+ photo

Olet kommentoimassa Google+ -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Muodostetaan yhteyttä palveluun %s