SKTOL: ”Paras käännös ei ole halvin”

Suomen käännöstoimistojen liitto SKTOL ry ottaa kantaa:

Paras käännös ei ole halvin – Lukijoilta – Turun Sanomat

Åbo Underrättelser -lehti uutisoi äskettäin Turun kulttuuripääkaupungin hankkimista ala-arvoisista käännöksistä.

Lehtitietojen mukaan hankkeessa ovat toimittaneet käännöksiä muun muassa kilpailutuksen voittaneet käännöstoimistot, verkkosivujen toimittaja, kulttuurikeskuksen teippauksista vastaava yritys ja jopa automaattinen Google-kääntäjä.

[…]

Paras käännös syntyy yleensä asiakkaan ja kääntäjän välisestä vuorovaikutuksesta, jossa selvitetään esimerkiksi viestin kohderyhmä ja tarvittava terminologia.

Tämä yhteistyö perustuu halvan hinnan sijaan luottamukseen, sitoutumiseen ja monipuoliseen ammattitaitoon.

Mainokset

Vastaa

Täytä tietosi alle tai klikkaa kuvaketta kirjautuaksesi sisään:

WordPress.com-logo

Olet kommentoimassa WordPress.com -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Twitter-kuva

Olet kommentoimassa Twitter -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Facebook-kuva

Olet kommentoimassa Facebook -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Google+ photo

Olet kommentoimassa Google+ -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Muodostetaan yhteyttä palveluun %s