9 x Battlestation

Meiltä kääntäjiltä kysellään toisinaan, miten jotain sanotaan vieraalla kielellä.

”Hei, mikä on ranskaksi ’käsittely’?”
”Miten sä sanoisit ’tapaus’ englanniksi?”

Kääntäjä tietenkin vastaa, että riippuu asiayhteydestä.

Alla oleva video on erinomainen esimerkki kahdesta asiasta: 1) asiayhteydestään irroitettu sana ei kerro juuri mitään, mutta 2) asiayhteydestään irrotettujen sanojen ilotulitus voi siitä huolimatta olla yllättävän viihtyisää katsottavaa.

Ensimmäisen Tähtien sota -elokuvan repliikit on pilkottu sanoiksi ja sanat niputettu näppärästi aakkosjärjestykseen:

Suosikkikohtani on ehkäpä kohdasta 23.31 alkava kahdenkymmenen ”Obi-Wanin” litania, joka on kuin tiivistelmä Obi-Wanin kohtalosta. Leia aloittaa apua penäten. Luke ja jopa Obi-Wan itse maistelevat nimeä kummissaan. (Luke tutustuu mieheen, jonka on vasta tavannut. Obi-Wan tutustuu mieheen, joka joskus oli.) Lopulta Darth Vader jyrähtää: ”Obi-Wan!” Ja mehän tiedämme, kuinka Obi-Wanin lopulta kävi.

Vastaa

Täytä tietosi alle tai klikkaa kuvaketta kirjautuaksesi sisään:

WordPress.com-logo

Olet kommentoimassa WordPress.com -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Twitter-kuva

Olet kommentoimassa Twitter -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Facebook-kuva

Olet kommentoimassa Facebook -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Google+ photo

Olet kommentoimassa Google+ -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Muodostetaan yhteyttä palveluun %s