Kääntämisen hauskimpia puolia on kaikki se, mitä verkon syövereistä paljastuu käännösten aiheita koskevan tiedonhaun sivutuotteena.
Tänään löytyi kiinankielinen, pinyin-järjestelmän avulla translitteroitu kertomus runoilija Shistä, joka päätti syödä kymmenen leijonaa:
« Shī shì shí shī shǐ »
Shíshì shīshì Shī shì, shì shī, shì shí shí shī.
Shì shíshí shì shì shì shī.
Shí shí, shì shí shī shì shì.
Shì shí, shì Shī shì shì shì.
Shì shì shì shí shī, shì shǐ shì, shǐ shì shí shī shìshì.
Shì shí shì shí shī shī, shì shíshì.
Shíshì shī, Shì shǐ shì shì shíshì.
Shíshì shì, Shì shǐ shì shí shì shí shī.
Shí shí, shǐ shí shì shí shī, shí shí shí shī shī.
Shì shì shì shì.
Mikä ilmaisuvoima!
Alkuperäisteksti ja suomennos löytyvät tietenkin Wikipediasta. Nauttikaa, niin minä ainakin tein.